和合本
又對撒拉說:「我給你哥哥一千銀子,作為你在閤家人面前遮羞的(羞:原文作眼),你就在眾人面前沒有不是了。」

當代聖經譯本
亞比米勒對撒拉說:「我給你哥哥十一公斤銀子,在你家人面前證明你是清白的,你沒有做錯什麼。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他又對撒拉說:「看哪,我給了你哥哥一千銀子,作你在全家人面前的遮羞錢。這樣,你在眾人面前就算清白了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他對莎拉說:「我拿一千塊銀子給你哥哥,證明你是清白的;你沒有做對不起人的事。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又對撒拉說:「我給你哥哥一千銀子,作為你在閤家人面前遮眼的,你就在眾人面前沒有不是了。」

CNET中譯本
又對撒拉說:「我給你『哥哥』一千塊銀子,作為你在閤家人面前遮羞的,你就在眾人面前沒有不是了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謂撒拉曰、我以千金賜爾兄、以蔽爾容於眾前、則爾所行、無不義矣、