和合本
那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
當代聖經譯本
那人給所有的牲畜及田野的走獸和空中的飛鳥都起了名字。可是他找不到一個跟自己相配的幫手。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那人就給各樣牲畜、空中的雀鳥,和野地的各樣走獸起了名字;只是那人沒有遇見一個和他相配的幫手。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他給牲畜,飛鳥,和野獸取了名;但是牠們當中沒有一個適合作他的伴侶,好幫助他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
亞當便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
CNET中譯本
那人便給一切的野獸和空中的飛鳥、和田間的活物都起了名;只是亞當沒有找到匹配他的伴侶。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其人於牲畜飛鳥走獸、各命以名、惟己無相助者配之、