和合本
「你們對我說的話,耶和華都聽見了。耶和華對我說:『這百姓的話,我聽見了;他們所說的都是。
當代聖經譯本
「耶和華聽見了你們的話,就對我說,『我聽見了眾人對你說的話,他們所說的都對。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你們對我說話的時候,耶和華聽見了你們說話的聲音;耶和華就對我說:『這人民對你所說的話,我都聽見了;他們所說的都很好。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「上主聽見這話就對我說:『我已經聽見這些人所說的話。他們說得對,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你們對我說的話,耶和華都聽見了。耶和華對我說:『這百姓的話,我聽見了;他們所說的都是。
CNET中譯本
你們對我說的話,耶和華都聽見了。耶和華對我說:「這百姓的話我聽見了,他們所說的都是。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾以此言告我、耶和華悉聞之、諭我曰、我聞斯民所語於爾、皆善言也、