和合本
「『當照耶和華你神所吩咐的孝敬父母,使你得福,並使你的日子在耶和華你神所賜你的地上得以長久。

當代聖經譯本
「『要遵照你的上帝耶和華的吩咐孝敬父母,以便在你的上帝耶和華要賜給你的土地上享長壽,蒙祝福。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「『要孝敬父母,照著耶和華你的 神吩咐你的,使你可以得享長壽,也使你在耶和華你的 神賜給你的地上,得享福樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「『要遵照我的命令孝敬父母,好使你事事順利,在我要賜給你的土地上享長壽。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「『當照耶和華─你上帝所吩咐的孝敬父母,使你得福,並使你的日子在耶和華─你上帝所賜你的地上得以長久。

CNET中譯本
當照耶和華你 神所吩咐的孝敬父母,使你得福,並使你的日子在耶和華你 神所賜你的地上得以長久。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遵爾上帝耶和華命、敬爾父母、以致延年納福、於爾上帝耶和華所錫之地、○