和合本
使那素無仇恨、無心殺了人的,可以逃到這三城之中的一座城,就得存活:
當代聖經譯本
供素無冤仇卻誤殺他人者逃往避難。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
讓那些素無仇恨、無心誤殺人的,可以逃到那裡去;逃到這三座城的一座去的,都可以活著:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這種城是為那些由於過失,不是故意殺人的人設立的。這種人可以躲進庇護城,不被處死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
使那素無仇恨、無心殺了人的,可以逃到這三城之中的一座城,就得存活:
CNET中譯本
使那素無仇恨、無心殺了人的,可以逃到這三城之中的一座城,就得存活。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
使素無仇怨、而誤殺人者、可逃入之、以保其生、