和合本
耶和華將你們從埃及領出來,脫離鐵爐,要特作自己產業的子民,像今日一樣。
當代聖經譯本
耶和華拯救你們脫離埃及那座熔鐵爐,讓你們做祂自己的子民,正如今日的情形。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華卻把你們從埃及,從鐵爐那裡領出來,作他自己的產業,自己的人民,像今日一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但你們是上主從埃及,從熾烈的火爐裡搶救出來的。他領你們出來,要你們作他自己的子民,就像今天這樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華將你們從埃及領出來,脫離鐵爐,要特作自己產業的子民,像你們今日一樣。
CNET中譯本
耶和華將你們從埃及領出來脫離鐵爐,要特作自己產業的子民,像今日一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華導爾出埃及、脫於冶爐、以為其業之民、有如今日、