和合本
又恐怕你向天舉目觀看,見耶和華你的神為天下萬民所擺列的日月星,就是天上的萬象,自己便被勾引敬拜事奉他。

當代聖經譯本
當你們舉目觀看你們的上帝耶和華賜給天下萬民的日、月、星辰等天上萬象時,不要受誘惑去跪拜、供奉它們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又恐怕你抬頭望天,看見日、月、星,就是天上萬象的時候,就被勾引,去敬拜和事奉它們,那原是耶和華你們的 神分給天下萬民享用的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們也不可陷於誘惑,去拜你們所見到天上的星體,就是太陽,月亮,或星星。上主─你們的上帝把這些給了其他的人,任由他們去拜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又恐怕你向天舉目觀看,見耶和華─你的上帝為天下萬民所擺列的日月星,就是天上的萬象,自己便被勾引敬拜事奉它。

CNET中譯本
又恐怕你向天舉目觀看,見耶和華你的 神為天下萬民所擺列的日、月、星,就是天上的萬象,自己便被勾引敬拜事奉它。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又恐爾仰觀於天、見日月星諸象、乃爾上帝耶和華為天下萬民所陳者、受惑而崇事之、