和合本
惟恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿什麼男像女像,

當代聖經譯本
所以不可墮落,去為自己製造任何形狀的神像——男人、女人、
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
恐怕你們敗壞自己,為自己製造偶像,製造任何神像的形象,無論是男像或是女像,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不可為自己鑄造任何形狀的偶像,無論是男是女,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惟恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿什麼男像女像,

CNET中譯本
惟恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿甚麼男像女像,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
恐爾自敗、雕偶以仿諸像、或男或女、