和合本
但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我,對我說:『罷了!你不要向我再提這事。

當代聖經譯本
但因你們的緣故,耶和華向我發怒,不聽我的懇求,祂對我說,『夠了,不要再跟我提這件事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但耶和華為了你們的緣故,向我發怒,不聽我的懇求;耶和華對我說:『罷了,不要向我再提這事了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「但是由於你們的緣故,上主向我發怒,不聽我的祈求。他對我說:『夠了,夠了,不要再提起這件事!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我,對我說:『罷了!你不要向我再提這事。

CNET中譯本
但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我,對我說:「罷了!你不要向我再提這事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟耶和華緣爾曹故怒我、不允我所求、諭我曰、如是足矣、勿以此事、再言於我、