和合本
亞比米勒卻還沒有親近撒拉;他說:「主啊,連有義的國,你也要毀滅嗎?

當代聖經譯本
亞比米勒還沒有親近撒拉,因此他說:「主啊,難道你要毀滅一個無辜的國家嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞比米勒還沒有親近撒拉,所以他說:「我主啊,連正義的人你也要殺害嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那時亞比米勒還沒親近莎拉;他說:「主啊,我是無辜的!你要消滅我和我的人民嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞比米勒卻還沒有親近撒拉;他說:「耶和華阿,連有義的國,你也要毀滅嗎?

CNET中譯本
亞比米勒那時還沒有親近撒拉,他說:「主阿,連無辜的國你也要毀滅嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞比米勒未近婦身、曰、主歟、為義之民、亦滅之乎、