和合本
我們將這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,把有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅;
當代聖經譯本
像對付希實本王西宏一樣,我們將這些城邑夷為平地,城中的男女老幼一個不留,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們把這些都滅盡,像從前我們待希實本王西宏一樣,把各城中的男女和小孩子都滅盡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們毀滅了所有的城鎮,把城裡的人,不分男女老幼,通通殺光,像從前我們毀滅希實本的西宏王所有的城鎮一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們將這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,把各城的男人,連女人帶孩子,盡都毀滅;
CNET中譯本
我們將這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,把有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我滅其邑、殲厥居民、及其婦孺、如昔行於希實本王西宏者然、