和合本
『求你容我從你的地經過,只走大道,不偏左右。
當代聖經譯本
『請允許我們從貴國經過,我們只走大路,不會偏離。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
『求你讓我從你的地經過;我只走大道,不偏左也不偏右。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
『請准許我們經過你們的領土。我們只走你們的大路,一直走過去,不離開大路。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
『求你容我從你的地經過,只走大道,不偏左右。
CNET中譯本
「求你容我從你的地經過,只走大道,不偏左右。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
請容我經爾地、必由大道、不偏於左、不偏於右、