和合本
從今日起,我要使天下萬民聽見你的名聲都驚恐懼怕,且因你發顫傷慟。」
當代聖經譯本
從今天起,我要使天下萬民在你面前驚恐萬狀,一聽到你的名字就嚇得發抖。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
就在今天,我要使天下萬民聽見你的消息都驚慌懼怕,而且因你的緣故發抖疼痛。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
從今以後,我要叫天下人都怕你們。他們一聽到你們的名字就要驚惶顫抖。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
從今日起,我要使天下萬民聽見你的名聲都驚恐懼怕,且因你發顫傷慟。
CNET中譯本
從今日起,我要使天下萬民聽見你的名聲都驚恐、懼怕,且因你發顫傷慟。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
自今日始、我使天下萬民、緣爾而懼、彼聞爾名、無不戰慄憯怛、○