和合本
耶和華吩咐我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰;因我不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。』
當代聖經譯本
但耶和華讓我告訴你們,『不要上去作戰,以免被敵人擊敗,因為耶和華不會與你們同在。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華對我說:『你要對他們說:「你們不要上去,也不要作戰,因為我不在你們中間,免得你們在仇敵面前被擊敗。」』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「但是,上主對我說:『你要警告他們,不要上去攻打,免得被敵人擊敗,因為我不與他們同在。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華吩咐我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰;因我不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。』
CNET中譯本
耶和華吩咐我說:「你對他們說:『不要上去,也不要爭戰,因我不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華命我告民曰、毋往、毋戰、恐敗於敵、蓋我不在爾中、