和合本
你們在曠野所行的路上,也曾見耶和華你們的神撫養你們,如同人撫養兒子一般,直等你們來到這地方。』
當代聖經譯本
你們在曠野曾目睹你們的上帝耶和華像父親抱兒子一樣,一路把你們抱到這地方。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
並且在曠野裡,你們也看見了耶和華你們的 神,怎樣在你們所行的一切路上,背負你們,好像人背負自己的兒子一樣,直到你們來到了這地方。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
和曠野為你們所做的一切。他帶領你們一路平安到了這地方,好像父親帶領自己的兒子一樣。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們在曠野所行的路上,也曾見耶和華─你們的上帝撫養你們,如同人撫養兒子一般,直等你們來到這地方。』
CNET中譯本
你們在曠野所行的路上,也曾見耶和華你們的 神撫養你們,如同人撫養兒子一般,直等你們來到這地方。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又在曠野、由爾所經之道、至於此地、爾上帝耶和華保抱爾、如人之保抱其子、為爾所見、