和合本
在你們前面行的耶和華你們的神必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。

當代聖經譯本
你們的上帝耶和華必帶領你們,為你們爭戰,正如祂當著你們的面在埃及所行的一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華你們的 神,就是那走在你們前面的那一位,他必為你們作戰,好像他在埃及,在你們面前,為你們所行的一切一樣,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主─你們的上帝要帶領你們,為你們打仗,像從前一樣。你們親眼看見他在埃及
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在你們前面行的耶和華─你們的上帝必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。

CNET中譯本
在你們前面行的耶和華你們的 神必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾上帝耶和華為爾先導、必為爾戰、如昔行於埃及、爾所目擊者然、