和合本
看哪,耶和華你的神已將那地擺在你面前,你要照耶和華你列祖的神所說的上去得那地為業;不要懼怕,也不要驚惶。』

當代聖經譯本
看啊,你們祖先的上帝耶和華已把那片土地賜給你們,你們要照著祂的應許去佔領那裡,不要懼怕,不要氣餒。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪,耶和華你的 神已經把這地擺在你面前;你要照著耶和華你列祖的 神告訴你的上去,佔領那地;不要害怕,也不要驚惶。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
看哪,這塊土地就在眼前。你們要遵照上主─我們祖先的上帝所命令的上去佔領,不要躊躇,不要害怕。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
看哪,耶和華─你的上帝已將那地擺在你面前,你要照耶和華─你列祖的上帝所說的上去得那地為業;不要懼怕,也不要驚惶。』

CNET中譯本
看哪!耶和華你的 神已將那地擺在你面前,你要照耶和華你列祖的 神所說的上去得那地為業,不要懼怕,也不要驚惶。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
試觀爾上帝耶和華備斯土於爾前、當循爾祖之上帝耶和華言、前往據之、毋懼毋怯、