和合本
那時,我將你們所當行的事都吩咐你們了。」
當代聖經譯本
那時,我把一切當行之事都告訴了你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那時,我把你們當作的一切事,都吩咐了你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
當時,我也把其他該做的事都指示了你們。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那時,我將你們所當行的事都吩咐你們了。
CNET中譯本
那時,我將你們所當行的事都吩咐你們了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼時我以爾所當行者、悉諭於爾、○