和合本
或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。
當代聖經譯本
或因沒有看見而扔石頭砸人致死,鑒於他與對方並非仇人,只是誤殺,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
或是因為沒有看見,用任何可以打死人的石頭,扔在人身上,以致把人打死,他本來與他無仇,也無意害他;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
或是沒有看見時丟了一塊石頭打死了他無意傷害的人,而那人並不是他的仇人,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。
CNET中譯本
或是沒有看見的時候,用大到可以打死人的石頭,扔在人身上,以致於死,雖然與他無仇,也無意害他;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
或未之見、而以石擲人至死、本非結讎、亦非加害、