和合本
報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。
當代聖經譯本
報仇的人要親自處死故意殺人者,一找到他就要處死他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
報血仇的,要親自把那故意殺人的殺死;一遇見他,就可以殺死他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
死者的至親要親自處死兇手;他一找到兇手,就要殺死他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。
CNET中譯本
報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故殺人者、復仇者必殺之、遇即殺之、