和合本
「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
當代聖經譯本
「『倘若有人用鐵器打人致死,他就是故意殺人,必須被處死。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「『如果人用鐵器打人,以致把人打死,他就是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「但是,如果有人用武器殺人,不管用的是鐵器,石器,或木器,就是犯了殺人罪,必須處死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
CNET中譯本
倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的。故殺人的必被治死;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若以鐵器擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、