和合本
這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。
當代聖經譯本
躲避復仇的人,以免誤殺人者未在會眾面前受審便被殺死。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
它們可以作你們逃避報仇者的避難城,使誤殺人的不至於死,直到他站在會眾面前受審判。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
躲避被殺者的親戚前來尋仇。一個人被控犯殺人罪,若沒有經過公開審判不准判處死刑。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。
CNET中譯本
這些城必要作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,直到他站在會眾面前聽審判。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
此邑為避復仇者之所、俾誤殺人者不致死亡、俟見鞫於會眾、