和合本
另外東量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,為邊界,城在當中;這要歸他們作城邑的郊野。
當代聖經譯本
要以城為中心,東南西北四郊每邊向外量九百米作利未人的草場。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們又要從城外,向東面量九百公尺,向南面量九百公尺,向西面量九百公尺,向北面量九百公尺,城在中間;這要歸給他們作城外的郊區。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
也就是以城為中心,每邊各有九百公尺的一個四方形區域。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
另外東量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,為邊界,城在當中;這要歸他們作城邑的郊野。
CNET中譯本
另外,東量1350公尺,南量1350公尺,西量1350公尺,北量1350公尺為邊界,城在當中。這要歸他們作城邑的郊野。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
邑外之地、東西南北、各量二千肘、邑在其中、此即邑之郊也、