和合本
「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
當代聖經譯本
「你告訴以色列人,要從分得的產業中把一些城邑及其周圍的草場分給利未人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你要吩咐以色列人,叫他們從所得為業的地中,把一些城給利未人居住,也把這些城周圍的郊區給利未人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你要吩咐以色列人,要他們從所得到的產業中,分給利未人一些城鎮和周圍的草場。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
CNET中譯本
「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
命以色列族於其所得之業、以邑與郊予利未人、