和合本
只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」

當代聖經譯本
只是不可吃那棵分別善惡樹的果子,因為你若吃了,當天必死。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
只是那知善惡樹的果子,你不可吃;因為你吃的時候,你必要死。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
只有那棵能使人辨別善惡的樹所結的果子你絕對不可吃;你吃了,當天一定死亡。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」

CNET中譯本
只是分辨善惡樹上的果子,你絕不可吃,因為當你吃了你必定死。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟別善惡之樹、其果不可食、食之日必死、○