和合本
但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
當代聖經譯本
僕人當中所有能上陣打仗的人都會照你的吩咐在耶和華面前過河作戰。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但你的僕人,所有武裝起來預備打仗的,都要照著我主所說的,在耶和華面前過去作戰。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但我們個個要遵照上主的命令準備上陣;我們要渡過約旦河去攻打,正如你所說的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
CNET中譯本
但你的僕人,每個備戰的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
僕必濟河、所有執兵之士、為戰於耶和華前、從我主所言、○