和合本
那地被耶和華制伏了,然後你們可以回來,向耶和華和以色列才為無罪,這地也必在耶和華面前歸你們為業。
當代聖經譯本
征服那地方。之後,你們才可以回家,才算在耶和華和以色列人面前盡了自己的責任,這地方就在耶和華面前歸給你們作產業。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
直到那地在耶和華面前被征服了,然後才回家,這樣你們對耶和華和對以色列就算無罪,這地也可以在耶和華面前歸你們作產業。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
佔領了那土地。然後你們就可以回去,因為你們已經對上主和你們的同胞以色列人盡了義務。上主會讓約旦河東岸的這塊土地歸你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那地被耶和華制伏了,然後你們可以回來,向耶和華和以色列才為無罪,這地也必在耶和華面前歸你們為業。
CNET中譯本
那地又被制伏在耶和華的面前,然後你們可以回來,向耶和華和以色列完全卸責。這地就在耶和華面前歸你們為業。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
俾其地服耶和華、然後旋返、則在耶和華及以色列族前無辜、此地歸爾為業、