和合本
對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
當代聖經譯本
說:「僕人們統計了手下出征的戰士,未失一兵一卒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
對摩西說:「你僕人手下作戰的士兵,已經計算總數,沒有缺少一人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
說:「我們已經數點屬下的兵士,一個都沒有少。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
CNET中譯本
對他說:「僕人權下的兵,已經計算總數,並不短少一人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、爾僕核所統之軍士、不損一人、