和合本
摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
當代聖經譯本
於是,摩西對民眾說:「你們男子要拿起兵器去攻打米甸,為耶和華報仇。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
摩西對人民說:「要從你們中間使一些人武裝起來去作戰,攻擊米甸人,好在米甸人身上為耶和華報仇。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是摩西對人民說:「你們要預備作戰,去攻打米甸人,好為上主復仇。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
CNET中譯本
於是摩西對百姓說:「你們要武裝備戰去攻擊米甸,執行耶和華在米甸人身上的復仇。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
摩西告民曰、爾中簡人、執兵出征、攻米甸人、為耶和華復仇、