和合本
「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖(原文作本民)那裡。」
當代聖經譯本
「你要為以色列人向米甸人報仇,之後你將歸到祖先那裡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你要在米甸人身上報以色列人的仇,然後要歸到你本族那裡去。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你要因米甸人欺騙了以色列人而懲罰他們;你做完這事以後就要離開人世。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你本民那裡。」
CNET中譯本
「你要在米甸人身上報以色列人的仇,之後你要歸到你列祖那裡。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
當擊米甸人、為以色列族報仇、後歸乃祖、