和合本
丈夫聽見,卻向他默默不言,也沒有不應承,他所許的願並約束自己的話就都要為定。
當代聖經譯本
她丈夫得知後沒有反對,她就必須履行諾言;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
她丈夫聽見了,卻默不作聲,也沒有阻止她,她所許的願和所說一切約束自己的話,就為有效。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
除非她丈夫聽到的時候反對,她必須照所許的願或所發的誓去實行。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應承,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
CNET中譯本
丈夫聽見沒有作聲,也沒有不應承,她所許的願並自約,就都要為定;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夫聞默然、而不之禁、則其所許之願、制心之約為定、