和合本
「你要吩咐以色列人說:『獻給我的供物,就是獻給我作馨香火祭的食物,你們要按日期獻給我』;
當代聖經譯本
「你告訴以色列人,要在規定的時間獻上蒙我悅納的馨香火祭,作為我的食物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你要吩咐以色列人說:『你們應獻給我的供物,就是獻給我作馨香的火祭的食物,要按著日期獻給我。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要指示以色列人在規定的時間向上帝獻食物,就是他喜悅的馨香火祭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你要吩咐以色列人說:『獻給我的供物,就是獻給我作馨香火祭的食物,你們要按日期獻給我』;
CNET中譯本
「吩咐以色列人有關獻給我的供物,就是獻給我作馨香火祭的食物,要按日期獻給我。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
命以色列族雲、所獻於我之食、為馨香之火祭、當循其期以獻、