和合本
地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人;他們就作了警戒。

當代聖經譯本
以致大地裂開將他們全部吞了下去,當時大火還燒滅了二百五十人——成了後人的警戒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
地開了口,把他們和可拉吞了下去;可拉與他的同黨都死了,那時有火吞滅了二百五十個人,他們成了警戒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
地開口吞下他們。當火燒滅兩百五十人的時候,他們跟可拉同夥的人一起死亡,成了民眾的警戒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人;他們就作了警戒。

CNET中譯本
地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人。他們就成了警惕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
地張厥口而吞之、與可拉黨偕亡、當時二百五十人為火所燬、垂為鑑戒、