和合本
巴蘭觀看基尼人,就題起詩歌說:你的住處本是堅固;你的窩巢做在巖穴中。

當代聖經譯本
巴蘭又觀看基尼人,並以詩歌預言說: 「雖然你的居所堅固, 你的巢築在峭壁,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
巴蘭看見了基尼人,就作歌,說:「你的居所堅固,你的窩巢建在磐石中;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
巴蘭在異象中看見基尼人,就說出以下的預言:你的住處本是安全,像搭在峭壁上的窩。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
巴蘭觀看基尼人,就題起比喻說:你的住處本是堅固;你的窩巢作在巖穴中。

CNET中譯本
巴蘭又觀看基尼人,就題起聖諭說:「你的住處似為堅固,你的窩巢安在巖穴中,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又望基尼族作歌曰、爾居鞏固、爾巢在於巖穴、