和合本
巴勒向巴蘭生氣,就拍起手來,對巴蘭說:「我召你來為我咒詛仇敵,不料,你這三次竟為他們祝福。
當代聖經譯本
巴勒聽了大怒,用力擊掌,對巴蘭說:「我請你來咒詛我的仇敵,你竟三次祝福他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
巴勒向巴蘭生氣,就拍起手;巴勒對巴蘭說:「我請你來咒詛我的敵人,如今你反倒祝福他們這三次。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
巴勒氣憤憤地握緊拳頭,對巴蘭說:「我召你來詛咒我的仇敵,你卻三次祝福他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
巴勒向巴蘭生氣,就拍起手來,對巴蘭說:「我召你來為我咒詛仇敵,不料,你這三次竟為他們祝福。
CNET中譯本
巴勒就向巴蘭生氣,雙手合擊,對巴蘭說:「我召你來為我咒詛仇敵,你卻三次為他們祝福!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
巴勒怒巴蘭、拊掌而言曰、我召爾詛敵、爾乃祝之者三、