和合本
斷沒有法術可以害雅各,也沒有占卜可以害以色列。現在必有人論及雅各,就是論及以色列說:神為他行了何等的大事!
當代聖經譯本
沒有邪術能害雅各, 沒有咒語可傷以色列。 時候一到,人們必談論雅各, 談論以色列,說,『看啊, 上帝的作為何等偉大!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
在雅各中沒有觀兆的,在以色列中也沒有占卜;到了適當的時候,必有話對雅各和以色列說:『 神為他們行了何等的大事!』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
任何法術都不能加害雅各;沒有占卜能加害以色列。現在,人要談論以色列,說:看哪,上帝成就了偉大的事!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
斷沒有法術可以害雅各,也沒有占卜可以害以色列。現在必有人論及雅各,就是論及以色列說:上帝為他行了何等的大事!
CNET中譯本
斷沒有法術可以害雅各;也沒有占卜可以敵以色列。現今必要論及雅各,就是論及以色列說:『 神為他行了何等的大事!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
無術數以害雅各家、無卜筮以攻以色列、於斯時也、人論雅各以色列雲、上帝待之、何其奇歟、