和合本
巴勒對巴蘭說:「你向我做的是什麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,不料,你竟為他們祝福。」

當代聖經譯本
巴勒對巴蘭說:「你這是做什??我請你來咒詛我的仇敵,你竟祝福他們!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
巴勒對巴蘭說:「你向我作的是什麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,你反倒給他們祝福。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
巴勒對巴蘭說:「你對我做的是甚麼?我要你到這裡來詛咒我的敵人,你竟祝福了他們。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
巴勒對巴蘭說:「你向我作的是什麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,不料,你竟為他們祝福。」

CNET中譯本
巴勒就對巴蘭說:「你向我做甚麼?我領你來咒詛我的仇敵,你竟為他們祝福。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
巴勒謂巴蘭曰、爾於我何為、我召爾詛敵、爾竟祝之、