和合本
耶和華將話傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裡,要如此如此說。」
當代聖經譯本
耶和華告訴他當說的話,命他回去轉告巴勒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華把話傳給巴蘭,又說:「你要回到巴勒那裡去,要這樣這樣說。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主告訴巴蘭該說的話,然後叫他回巴勒那裡去,把上主的信息轉告他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華將話傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裡,要如此如此說。」
CNET中譯本
耶和華將信息傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裡,要照我告訴你的說。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華以言授巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之、