和合本
巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我且往前去,或者耶和華來迎見我。他指示我什麼,我必告訴你。」於是巴蘭上一淨光的高處。

當代聖經譯本
巴蘭對巴勒說:「你留在燔祭旁邊,我到前面去,也許耶和華會來見我。無論祂有什麼指示,我必告訴你。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
巴蘭對巴勒說:「你要站在你的燔祭旁邊,我要往前去,或者耶和華會來迎見我;他指示我什麼,我必告訴你。」於是巴蘭上了一塊高地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
巴蘭對巴勒說:「你站在你的燒化祭旁邊;我去看看上主要不要見我。他啟示我甚麼,我一定告訴你。」於是巴蘭單獨上到山頂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我且往前去,或者耶和華來迎見我。他指示我什麼,我必告訴你。」於是巴蘭上一高處。

CNET中譯本
巴蘭對巴勒說:「站好在你的燔祭旁邊,我且往前去;或者耶和華來迎見我,他指示我甚麼,我必告訴你。」於是,巴蘭上一光禿的高處,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
巴蘭謂巴勒曰、汝立於燔祭側、我且前往、庶幾耶和華臨我、其所示者、我必告爾、遂陟童山、