和合本
驢對巴蘭說:「我不是你從小時直到今日所騎的驢嗎?我素常向你這樣行過嗎?」巴蘭說:「沒有。」

當代聖經譯本
驢對巴蘭說:「我是你從小就騎的驢,我可曾這樣對你?」巴蘭說:「沒有。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
驢對巴蘭說:「我不是你從起初一直所騎的驢嗎?我以前曾向你這樣行過嗎?」巴蘭說:「沒有。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
驢說:「我不是你從小所騎的驢嗎?我以前這樣對待過你嗎?」巴蘭說:「沒有!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
驢對巴蘭說:「我不是你從小時直到今日所騎的驢嗎?我素常向你這樣行過嗎?」巴蘭說:「沒有。」

CNET中譯本
驢對巴蘭說:「我不是你從小時直到今日所騎的驢嗎?我從來向你這樣行過嗎?」巴蘭說:「沒有。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
驢曰、我非爾驢、爾畢生所乘者乎、我素有是行否、曰、無之、