和合本
驢看見耶和華的使者站在路上,手裡有拔出來的刀,就從路上跨進田間,巴蘭便打驢,要叫他回轉上路。
當代聖經譯本
驢看見耶和華的天使持刀攔在路上,就離開大路,跑進田間。巴蘭鞭打牠,要牠回到路上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
驢看見了耶和華的使者站在路上,手裡拿著拔出來的刀,就轉離正路,走入田中去;巴蘭就打驢,要叫它轉回路上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
驢看見天使拿著劍站在那裡,就離開了路,轉到田裡去。巴蘭打驢,要牠回到路上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
驢看見耶和華的天使站在路上,手裡有拔出來的刀,就從路上跨進田間,巴蘭便打驢,要叫牠回轉上路。
CNET中譯本
驢看見耶和華的天使站在路上,手裡有拔出來的刀,就從路上跨進田間。巴蘭便打驢要叫牠回轉上路。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
驢見使者拔刃立於途、遂離其道、入於田間、巴蘭策驢、使歸於道、