和合本
以色列人轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與他們交戰。
當代聖經譯本
以色列人回師前往巴珊,巴珊王噩率全軍出動,在以得來迎戰以色列人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以色列人回頭,沿著到巴珊的路上走;巴珊王噩和他的眾民都出來迎著以色列人,在以得來與他們交戰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
後來以色列人轉回來,往巴珊的路去。巴珊王噩率領軍隊到以得來攻打他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以色列人轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與他們交戰。
CNET中譯本
以色列人轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的全軍都出來,在以得來與他們交戰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以色列族旋返、往巴珊道、巴珊王噩率眾出而攻之、在以得來與之戰、