和合本
當時,以色列人唱歌說:井啊,湧上水來!你們要向這井歌唱。
當代聖經譯本
當時,以色列人唱了這首歌: 「井啊,湧出水來! 你們要歌頌這口井,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那時,以色列人就唱了這首歌,說:「井啊,湧上水來。你們要向這井歌唱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那時,以色列人唱了這樣一首歌:井啊,湧出水來;我們要唱歌慶賀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
當時,以色列人唱歌說:井阿,湧上水來!你們要向這井歌唱。
CNET中譯本
當時,以色列人唱歌說:「井啊,湧上水來!你們要向這井歌唱。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
時、以色列族謳歌曰、井泉湧兮、爾曹詠之、