和合本
以東王說:「你們不可經過!」就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
當代聖經譯本
但以東王仍然不准,還率領大軍嚴陣以待。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以東王說:「你不可經過。」他就率領很多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以東王又說:「不准!」於是,他派出精銳大軍來攻擊以色列人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以東王說:「你們不可經過!」就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
CNET中譯本
以東王說:「你們不可經過!」就率領強大眾多的人出來對抗以色列人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、爾毋過焉、以東王率其?眾、大力以禦之、