和合本
你們為何逼著我們出埃及、領我們到這壞地方呢?這地方不好撒種,也沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹,又沒有水喝。」

當代聖經譯本
你們為什麼把我們領出埃及,帶到這不毛之地?這裡沒有五穀、無花果樹、葡萄樹和石榴樹,甚至沒有水喝。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們為什麼使我們出埃及,領我們到這壞地方來呢?這裡不能撒種,沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹,也沒有水喝。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你為甚麼領我們離開埃及,到這不毛之地來呢?這裡沒有五穀,沒有無花果,葡萄,或石榴,甚至連水都沒得喝!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們為何逼著我們出埃及、領我們到這壞地方呢?這地方不好撒種,也沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹,又沒有水喝。」

CNET中譯本
你們為何逼著我們出埃及,領我們到這邪惡地方?這地方不能撒種,不能種無花果樹、葡萄樹、石榴樹,又沒有水喝!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
奚令我出埃及、至此惡地、無田可種、不產無花果、與葡萄石榴、亦無水可飲、