和合本
「但那污穢而不潔淨自己的,要將他從會中剪除,因為他玷污了耶和華的聖所。除污穢的水沒有灑在他身上,他是不潔淨的。
當代聖經譯本
若有人沾了污穢卻沒有用除穢水自潔,他就不潔淨,要將他從會眾中剷除,因為他玷污了耶和華的聖所。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「但那污穢而不潔淨自己的,那人必從會眾中被剪除,因為他玷污了耶和華的聖所;除污穢的水沒有灑在他身上,他是不潔淨的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有人在禮儀上不潔淨而沒有潔淨自己,他仍然是不潔淨的,因為除污水沒有灑在他身上。他玷污了上主的聖幕,必須從上帝的子民中開除。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「但那污穢而不潔淨自己的,要將他從會中剪除,因為他玷污了耶和華的聖所。除污穢的水沒有灑在他身上,他是不潔淨的。
CNET中譯本
但那污穢而不潔淨自己的,要將他從會中剪除,因為他玷污了耶和華的聖所;潔淨的水沒有灑在他身上,因此他是不潔淨的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
人蒙不潔、而不自滌、玷耶和華聖所、必絕於民中、去污之水未灑其身、必為不潔、