和合本
燒牛的人必不潔淨到晚上,也要洗衣服,用水洗身。

當代聖經譯本
負責燒牛的人也要洗衣、沐浴,並且要等到傍晚才能潔淨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那燒牛的人也要用水洗自己的衣服,並用水洗身,也必不潔淨到晚上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
燒母牛的人也必須要洗滌衣服,用水洗身;同樣的,一直到傍晚,他在禮儀上是不潔淨的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
燒牛的人必不潔淨到晚上,也要洗衣服,用水洗身。

CNET中譯本
燒牛的人也要洗衣服,用水洗身。他也必為不潔淨到晚上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
焚犢者當澣衣濯身、其蒙不潔、迨夕乃免、