和合本
摩西說:「我行的這一切事本不是憑我自己心意行的,乃是耶和華打發我行的,必有證據使你們知道。

當代聖經譯本
摩西對會眾說:「你們很快就知道,我所做的事都是奉耶和華之命而行,並非出於私意。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西說:「由此你們可以知道,我作這一切事,是耶和華派我作的,並不是出於我自己的心意。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
摩西對人民說:「你們就會知道,是上主差派我做這些事,不是我自己要這樣待他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西說:「我行的這一切事本不是憑我自己心意行的,乃是耶和華打發我行的,必有證據使你們知道。

CNET中譯本
摩西就說:「我行的這一切事,不是憑我自己心意行的,乃是耶和華打發我行的,必有證據使你們知道。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西曰、耶和華遣我行此、非由我意、爾可知焉、