和合本
清早起來,上山頂去,說:「我們在這裡,我們有罪了;情願上耶和華所應許的地方去。」
當代聖經譯本
他們次日清早起來到山頂去,說:「我們知罪了,現在我們要去耶和華應許的地方。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們清早起來,上山頂去,說:「我們在這裡;我們要上耶和華應許的地方去,因為我們犯了罪。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
第二天清晨,他們出發進攻山區。他們說:「我們現在要到上主應許我們的地方去;我們承認我們犯了罪。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
清早起來,上山頂去,說:「我們在這裡,我們有罪了;情願上耶和華所應許的地方去。」
CNET中譯本
他們清早起來上山頂去,說:「我們在這裡,我們有罪了,我們要上耶和華所應許的地方去。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夙興登山巔、曰、我儕有罪、今集於斯、願往耶和華所許之地、