和合本
你們告訴他們,耶和華說:『我指著我的永生起誓,我必要照你們達到我耳中的話待你們。
當代聖經譯本
你們去把我的話告訴他們,『以色列人啊,我憑我的永恆起誓,我必照你們所說的對待你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你要對他們說:『耶和華說,我指著我的永生起誓,我必照著你們所說給我聽的,對待你們:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們去告訴他們:『我指著我的永生發誓:我要照你們所求的對待你們。我是上主;我這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們告訴他們,耶和華說:『我指著我的永生起誓,我必要照你們達到我耳中的話待你們。
CNET中譯本
你們告訴他們,耶和華說:『正如我是永活的:我必要照你們達到我耳中的話待你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
當告之曰、耶和華雲、我指己生以誓、必依爾言而行、